2024. Mémoires de NABU 23 (livre imprimé)

Table des matières Archibab 5

En Mésopotamie, l’écriture fut inventée et longtemps maîtrisée par un groupe restreint d’individus au service du palais et des temples. Les données archéologiques et épigraphiques témoignent d’une intensification et d’une généralisation du recours à l’écrit dans la première moitié du deuxième millénaire avant notre ère, pendant la période dite paléo-babylonienne ou amorrite (2004–1595). Il était alors devenu si courant d’envoyer des lettres que les scribes de cette époque considéraient que l’écriture avait été inventée pour communiquer à distance. Ce livre étudie l’essor de la correspondance pendant cette période. Le premier chapitre replace les lettres, qui sont en langue akkadienne, dans leur contexte social en dressant le portrait des individus qui correspondaient par écrit. Le second chapitre présente, parmi les exercices étudiés pendant le cursus scribal, ceux qui permettaient d’apprendre à lire et à écrire des lettres en akkadien. Celles copiées à l’école, en particulier, sont étudiées en détail pour la première fois. Le troisième chapitre est dédié au contenu des lettres à travers les siècles tandis que le quatrième chapitre s’inspire de la pragmatique et de la linguistique textuelle pour comparer le degré d’implicite et la complexité d’environ trois cents lettres rédigées entre le XXe et le XVIIe siècles. Cette recherche offre pour la première fois une synthèse des connaissances accumulées au cours des 130 dernières années autour d’un corpus constitué de plus de 7000 lettres paléo-babyloniennes et explore de manière innovante le contexte, le contenu et la langue de ces textes.

In Mesopotamia, writing was invented and long mastered by a small group of individuals in service to the palace and temples. Archaeological and epigraphic evidence attests to an intensification and broadening use of writing in the first half of the second millennium BC, during the so-called Old Babylonian or Amorite period (2004–1595). The exchange of letters became so commonplace that scribes of that era considered writing to have been invented for remote communication. This book explores the rise of correspondence during this period. The first chapter contextualizes the letters, written in Akkadian at the time, within their social framework by profiling the individuals who corresponded in writing. The second chapter highlights, among the scribal exercises studied during the curriculum, those that taught reading and writing letters in Akkadian. The practice letters copied in school, in particular, are examined in detail for the first time. The third chapter focuses on the content of letters throughout the centuries, while the fourth chapter draws inspiration from pragmatics and textual linguistics to compare the degree of implicitness and complexity in around three hundred letters written between the 20th and 17th centuries. This research not only offers a pioneering synthesis of knowledge gathered over the past 130 years on a corpus of over 7,000 Old Babylonian letters but also provides a fresh and innovative exploration into the context, content, and language of these letters.

Marine Béranger est docteure de l’EPHE – PSL.

Instructions aux auteurs

1) Comment rédiger votre note et à qui l’adresser // How to write and to send your note

Les notes de NABU peuvent être rédigées en allemand, anglais, espagnol, français ou italien. Envoyez votre manuscrit à l’adresse suivante : sous format Word toujours accompagné d’un pdf. Vous recevrez très rapidement un accusé de réception. Au plus tard trois mois après réception nous vous tenons informés si votre note ne peut pas être publiée telle quelle. Si la note est acceptée vous recevrez des épreuves. Veuillez nous renvoyer les épreuves aussi rapidement que possible, au plus tard une semaine après réception.

Les notes doivent être aussi brèves que possible et ne doivent pas – sauf cas exceptionnel –dépasser les 4 pages. Pour les illustrations, les translittérations de textes, les notes et la bibliographie (voir ci-dessous § 2-5).

Pensez à accompagner vos notes d’un titre et d’une signature (voir § 6).

NABU notes can be written in German, English, Spanish, French or Italian. Send them to the following address: in Word format always accompanied by a pdf. You will receive an acknowledgement of receipt as soon as possible. If ever your note cannot be published we will inform you as soon as possible, generally within three months after receipt. If the note is accepted you will receive proofs. Please send us back the proofs as soon as possible – at the latest within eight days.

            The notes should be as brief as possible and should – except in exceptional cases – not exceed 4 pages. For illustrations, transliterations of texts, notes and bibliography (see below § 2-5).

            Remember to include a title and a signature with all your notes (see § 6).

2) Illustrations

NABU est une revue trimestrielle scientifique produite sans but lucratif.

Les auteurs doivent s’assurer qu’ils possèdent tous les droits nécessaires à la reproduction des images. En envoyant des illustrations, photos, plans, cartes etc. les signataires des notes affirment avoir vérifié ce point. Ils s’engagent à citer l’origine de leur illustration comme requis. La responsabilité en cas de contestation incombe au signataire de la note.

Les auteurs de notes conservent tous les droits aux illustrations produites par eux.

 

NABU is a not-for-profit scientific quarterly journal.

Authors must ensure that they have all the necessary rights to reproduce the images. By sending illustrations, photos, plans, maps etc., the authors of the notes affirm that they have verified this point. They cite the origin of their illustration as required. The responsibility in case of dispute remains with the author of the note.

            The authors of the notes retain all rights to the illustrations produced by them.

3) Translittérations de textes // Transliterations

Les translittérations des textes sont en fonte unicode (Architype/Times New Roman, taille 9). Si vous voulez que l’espacement soit respecté, envoyez nous vos translittérations selon ce formatage.

SVP n’utilisez pas Semiramis qui utilise d’autres demi-crochets ⸢…⸣ !

 

The transliterations are in unicode font (Architype/Times New Roman, size 9). If you want the spacing to be respected, send us your transliterations according to this formatting.

Please do not use Semiramis which uses different half brackets ⸢…⸣!

  1. translitration
  2. selon les usages ou pre₂-fe₂-ren-ces
  3. les IDEO₂.GRAM.MES avec TI-RET ou point
  4. le SUME.RIEN peut refle₂-ter les
  5. pré-fé-ren-ces des au-teurs.
  6. Mais SVP ne nous reñdez pas
  7. la vie dif-fi-cile₂ avec des ĝ ou des espacements qui ne se copient pas d’un manuscrit à l’autre !
  8. Pour les chiffres en indice
  9. utilisez ₁ ₂ ₃ ₄ ₅ ₆ ₇ ₈ ₉ ₀
  10. c’est-à-dire des vrais indices unicode
  11. ⸢cas⸣-[su]-⸢res⸣, <restitutions> etc.

4) Si vous avez besoin d’ajouter des notes à la note // If you really need footnotes

La rédaction de NABU n’accepte aucun manuscrit qui utilise la fonction Word des notes de bas de page. Si vous avez besoin d’ajouter des notes à votre note, créez-les artificiellement dans le texte principal avec des appels de note en exposant comme ceci1) ou2) ceci3). Placez le texte des notes avant la bibliographie éventuelle et la signature, nous nous chargeons du formatage du style.

 

The NABU editorial staff does not accept manuscripts that use the Word footnote feature. If you need to add notes to your paper, create them artificially in the main text with superscripted note calls like this1) or2) this3). Place the text of the notes before the bibliography, if any, and the signature, and we will take care of the formatting.

Notes

  1. Texte de la note 1.
  2. Texte de la note 2.
  3. Texte de la note 3.

5) Présentation de la bibliographie éventuelle // If you wish to add a bibliography

Les notes de NABU s’adressent à un public spécialisé. Il ne nous semble pas utile d’expliquer ce qu’est le AHw, le CAD, ou à quelle sigle renvoient RA, ZA, AOAT etc. Si néanmoins vous voulez ajouter une bibliographie, utilisez les guillements et abréviations comme d’usage dans votre langue.

Utilisez toujours les sigles d’usage et n’indiquez jamais les éditeurs commerciaux. Restez aussi bref que possible. Présentez la bibliographie comme ceci :

Auteur-en-Petites-Capitales, A., 2003, « Titre de l’article paru dans une revue qui est à abréger », RA 97, p. 215-317.

2014, « Chapitre d’ouvrage collectif », in J.-M. Durand (éd.), Actes du colloque imaginaire qui le cas échéant  fait partie d’une série qui est à abréger, OBO 973, Fribourg – Göttingen, p. 12-123.

Auteur, B., 2035, Titre du livre imaginaire qui éventuellement fait partie d’une série qui est à abréger, BBVO 67, Gladbeck.

 

The NABU notes are intended for a specialized audience. We do not think it is useful to explain what AHw, CAD, or what acronyms JCS, JNES, MC etc. refer to. If, however, you want to add a bibliography, use the quotation marks and abbreviations as usual in your language.

            Always use the usual acronyms and never indicate commercial publishers. Keep it short! Present the bibliography as below:

Author-in-small-Caps, A., 2003, “Title of article in a journal that is to be abridged”, RA 97, p. 215-317.

2014, “Chapter”, in J.-M. Durand (ed.), Proceedings of the imaginary colloquium which if any is part of a series that is to be abbreviated, OBO 973, Freiburg – Göttingen, p. 12-123.

Author, B., 2035,  Title of the imaginary book which possibly is part of a series which is to be abbreviated, BBVO 67, Gladbeck.

6) Signature

Toutes les notes doivent être signées. Vous pouvez vous limiter à indiquer votre prénom, nom, adresse mail, mais il est recommandé de développer ces informations sur votre lieu de séjour ou de travail.

Prénom Nom-en-petites-capitales <Permission de publier l’adresse@électronique>
Institution abrégée, Ville (PAYS)

All notes must be signed. You can limit yourself to your first name, last name, and email address, but it is recommended to develop this information at your place of stay or work.

First name Name-in-Small-Caps <you-allow-us-herewith-to-publish-your-mail@adress>
Institution, but keep it short, City (COUNTRY-IN-CAPS)

 

Instructions au format .pdf / Guidelines: Instructions_NABU-auteurs

 

 

 

Publié le

NABU 2022-3 (notes 77-135)

Le dernier numéro de la revue NABU (2022-3) vient de paraître. La version révisée du 28/11/2022 est désormais téléchargeable (corrections aux pages 176-177 et 247) :

 

SOMMAIRE NABU 2022/3

77) N. Ziegler – Quelques mots de la rédaction avant le numéro spécial d’anniversaire, NABU 2022 n°4

78) J. Keetman – Neue Überlegungen zur Familie des Urnanše

79) J. Keetman – Nahm die Verdrängung des Sumerischen in Adab in sargonischer Zeit ihren Anfang?

80) A. Archi – Minima eblaitica 27: Sumerian KA-ma, Eblaite bù-gú-um “monkey”

81) M Bonechi – TM.75.G.3262 = ARET III 226 + TM.75.G.1920 = ARET XV 42, an Ebla téléjoint

82) J. Pasquali – Sur le « cristal de roche » dans les textes d’Ébla. À propos d’un article récent

83) L. Colonna D’Istria – ‘dug gal’, ‘dug’ et ‘dug tur’ durant la période de Lagaš II

84) Ali Hussein Mohsin & J. Safford – Two Unpublished Sumerian Letters from The Iraq Museum

85) M. Molina – Punishment for harbouring thieves in Ur III times.

86) P. Notizia – A merchant’s votive inscription in the Rosen Collection

87) K. Wagensonner – A new Ur III list of Nippur month names

88) K. Wagensonner – A bunch of new Sumerian model contracts

89 ) G. Spada – The adventures of a fugitive slave in the Old Babylonian period

90) M. Jaques – La Houe et l’Araire (Al-Apin). Un fragment perdu et retrouvé.

91) M. Viano – On “Nothing is of Value” I: N 3579 (+) Ni 2763 (SLTNi 128)

92) M. Viano – On “Nothing is of Value” II: UM 29-16-616

93) M. Viano – On “Nothing is of Value” III: Ni 3023+ (SLTNi 131)

94) M. Viano – On “Nothing is of Value” IV: Version B

95) Z. Földi – A seal prayer to Ninšubur and the date of Nisaba 33, 734

96 ) H. Farber – Cost of living

97) D. Charpin – En marge d’EcritUr, 22 : un nouveau contrat de prêt des archives de Nanna-emah

98) D. Charpin – En marge d’ARCHIBAB, 37 : ezzessu/a, la colère d’un dieu ou d’une déesse

99) N. Ziegler & A. Otto – Ekallatum = Tell Ḥuweish

100) D. A. Warburton – Chronology again

101) J. de Ridder – The eponymy of Adad-bālti-nišē

102) J. de Ridder – On enû ‘to change’ in Middle Assyrian

103) N. Na’aman – A possible scribal error in an Amarna letter (EA 335)

104) N. Na’aman – Warm greetings to the Egyptian royal scribe

105) W. G. E. Watson – Destructive sequences

106) F. Giusfredi – Ugaritic ḥrb, Old Babylonian harbu, Luwian harpa- and Greek ἅρπη?

107) R. Biggs – Revisiting Boghazköy šaziga texts

108) A. Arroyo – The Akkadian term ETENU in Pecchioli Daddi’s Mestieri, professioni e dignità nell’Anatolia ittita

109) J. Fincke – BM 37273 (1880-06-17, 1029) – šumma ālu 22, the first snake tablet

110) J. Fincke – šumma ālu tablet 1: BM 35935 joins BM 35582+

111) J. Fincke – Another join to a commentary to enūma anu enlil (EAE) 14

112) R. Heth – A New Proposal for a Restoration in Standard Babylonian Anzû (III:150)

113) W. Nahm – Tiglath-Pileser’s River-Man

114) W. Nahm – A fourth eponym on the Broken Obelisk

115) W. Nahm – The later eponyms of Tiglath-Pileser I

116) T.M. Oshima – The God in a Nimbus: Addendum to Oshima/Acker Gruseke 2021

117) R. Jédelé & F. Joannès – Cheval de halage

118) H. Lőrincz – Notes on the Neo-Assyrian throne-chariot depicted on cylinder seals

119) P. Albenda – Remarks on the Neo-Assyrian Royal Emblem

120) A. Caron – Une nouvelle attestation de Ma(n)dānu dans les inscriptions royales assyriennes

121) V. Gysembergh – Deux rébus comportant le nom de Sargon II

122) R. Baker – Remarks on the Impact and Date of the Gula Hymn of Bullussa-rabi

123) R. Wallenfels – K. 2673 and Esarhaddon’s Succession Treaty Seal C: A Disambiguation

124) J. Bach – Another instance of literarily constructed similarity between Urarṭu and Assyria in “Sargon’s Eight Campaign”

125) M. Karlsson – Water in Mesopotamian warfare

126) S. Zawadzki – More documents about the Rē’i-sisê family

127) A. Gai – ellat puratti. A Rare Syntactic Construction in Akkadian

128) S. Bojowald – Die Wolke als Symbol der Vergänglichkeit oder Flüchtigkeit im Akkadischen und Hebräischen

129) S. Bojowald – Eine weitere akkadisch-ägyptische Parallele: die Flut als Stier

130) S. Bojowald – Davonfliegende Vögel als Sinnbild für Vergänglichkeit im Sumerischen und Ägyptischen

131) S. Bojowald – Die Schwalbe als Symbol für Flüchtigkeit im Sumerischen und Ägyptischen

132) E. Caveda – A Cuneiform Collection in Havana, Cuba

133) K. Cathcart & L. Quick – Rawlinson’s “Curious” Discoveries: The List of Eighteen Tribute-Bearers and Zabibe, Queen of the Arabs

134) N. Ziegler – Publication de Matériaux pour l’étude de la toponymie et de la topographie II consacrés aux régions à l’est du Tigre

135) D. Charpin – Publication de Dominique Charpin, En quête de Ninive. Des savants français à la découverte de la Mésopotamie (1842-1975)

 

Publié le

NABU 2022-1 (notes 1-41)

Le dernier numéro de la revue NABU (2022-1) vient de paraître. Vous pouvez le télécharger gratuitement en ligne :

 

SOMMAIRE NABU 2022/1 

1) The location of Umm Chatil: a note on BM 116618 – C. Johansson & R. Rattenborg

2) Observations on ŠÁM and KI in the archaic text corpus* – E. Gehlken

3) Éblaïte gú-a-tum : un bilan provisoire – J. Pasquali

4) Ad Suter 20181) – another instance of early ekphrasis – J. Bach

5) Vocabula sumerica 1. UGU – A. Cavigneaux

6) Vocabula sumerica 2. ZAL et le temps qui fond – A. Cavigneaux

7) Vocabula sumerica 3. su/sù(-g), marû su-su/sù-sù – A. Cavigneaux

8) Vocabula sumerica 4. TE = écarter, éloigner ? – A. Cavigneaux

9) Beth Shean 3?: A Sumerian Royal Inscription revealed in Nehemia Zori’s Archaeological – W. Horowitz, Z. Greenhut & A. Cohen-Weinberger

10) Lubanda, governor of Irisaĝrig – F. Pomponio

11) A note on early sceptres* – A. Johandi

12) Some notes on the god Ensigalabzu* – A. Johandi

13) Beobachtungen zum Aufbau der Zame Hymnen – J. Keetman

14) Another Sumerian model contract – K. Wagensonner

15) The list Lugal-me, some preliminary notes – K. Wagensonner

16) Pī Mūti: A Ugaritism in the Hymn to Marduk from Ugarit? – N. Ayali-Darshan

17) A cognate for Akk. ḫabāqu? – W. G. E. Watson

18) Hittite dāri(ya)nu– ‘to weary; to importune’ – H. C. Melchert

19) Elamite tap – J. Tavernier

20) BM 99128 (A.0.100.7) – Tukulti-Ninurta II or Aššur-reš-iši? – J. McGinnis

21) A Fish? A Bird? – A New Interpretation of the Drawing on VAT 13141 – E. Zomer

22) RI-ma-ŠU/RI-ma-a-MU in Ludlul Bēl Nēmeqi I, line 19 – T. M. Oshima

23) Das Klagen der Eule in der akkadischen und ägyptischen Sprache – S. Bojowald

24) Zu einer akkadisch-ägyptischen Parallele bei der übertragenen Verwendung von Verben für „gehen“ im Sinne „Vögel fliegen – S. Bojowald

25) Eine ägyptisch-akkadische Parallele hinsichtlich der Vorstellung von Soldaten als Frauen – S. Bojowald

26) GIM, “as above”, an intertextual reference in the Great Star List used as an editorial note in the colophon of the diagnostic omen series SA.GIG – J. C. Fincke

27) Ḫapi-maniḫi: A new Egyptian name in cuneiform? – M. Karlsson

28) Assyrian-style dress in the Levant: Examples from Sidon and Salamis – A. A. Baaklini

29) Prisme d’Assurbanipal du type G – un fragment complémentaire au Louvre – J. Maniaczyk

30) Mouvements comptables dans l’Eanna d’Uruk – Fr. Joannès

31) Babylonian Miscellanea 1. The date of construction of the Euphrates Canal (Nār-Puratti) – S. Zawadzki

32) Babylonian Miscellanea 2. An additional text from the Balīḫû archive* – S. Zawadzki

33) Babylonian Miscellanea 3. Blacksmithing as a family profession – S. Zawadzki

34) Babylonian Miscellanea 4. The year of death of Itti-Marduk-balāṭup one more – S. Zawadzki

35) Babylonian Miscellanea 5. Tablets and envelopes in the Neo-Babylonian periods: some notes on the margin of diplomatics in the first millennium BC – S. Zawadzki

36) Babylonian Miscellanea 6. The Sun-God Tablet and its(?) clay impressions – S. Zawadzki

37) Arameo-Akkadica III1) – R. Zadok

38) NB/LB Onomastic and lexical notes – R. Zadok

39) “Chaldean” as kalû? – S. Helle

40) Die „qualitativ bewertete Zeit“ – das gesamte Narrativ – T. Janssen

41) Cuneiform Tablets from Various Auctions – Part III: The Second and First Millennium B. C. – C. Theis

 

Publié le

Publication de : B. Fiette – Archibab 3. Le Palais, la terre et les hommes

Nous sommes heureux d’annoncer la publication de : B. Fiette, Archibab 3. Le Palais, la terre et les hommes. La gestion du domaine royal de Larsa d’après les archives de Šamaš-hazir, Mémoires de N.A.B.U. 20, Paris, 2018.

446 p., couverture rigide, 1 carte, 16 nouveaux textes édités.

ISBN : 979-10-97449-00-1

Prix : 50 euros + frais de port.

Commande et paiement possibles sur notre boutique en ligne : http://sepoa.fr/?product=2018-memoires-de-nabu-20.

 

Résumé 

Les archives de Šamaš-hazir sont une illustration de la domination babylonienne sur le Sud mésopotamien, depuis la victoire de Hammu-rabi de Babylone sur l’ancien roi de Larsa Rim-Sin en 1763 av. J.-C. jusqu’à sa mort en 1750. Elles permettent de traiter la question du Palais, de la terre et des hommes autour de ces trois axes :

– la province de Larsa, en tant que territoire conquis et administré par les Babyloniens,

– le domaine royal, composé des terres de service et de la réserve du Palais de Babylone,

– le domaine d’un Babylonien autour de Larsa, à travers les possessions de Šamaš-hazir.

Les textes composant ces archives ont été exhumés par des fouilleurs clandestins, qui pillèrent le site de Tell Senkereh au début du XXe siècle. Cela eut pour conséquence d’arracher ces tablettes à leur contexte archéologique d’origine et, après leur passage sur le marché des antiquités, de les disperser dans plusieurs collections. Celles-ci sont désormais conservées en grande majorité à l’Ashmolean Museum d’Oxford et au Musée du Louvre. On compte également plusieurs lots en Amérique du Nord : dans la Babylonian Collection de l’Université de Yale (dont 5 tablettes publiées en annexe), les collections des Universités de Berkeley et du Michigan, de la Free Library de Philadelphie, du Smith College (Massachusetts), et dans les réserves du Royal Ontario Museum de Toronto (10 tablettes publiées en annexe) ; en Europe : au Musée d’Art et d’Histoire de Genève, au British Museum (1 tablette publiée en annexe).

La reconstitution des archives de Šamaš-hazir a représenté un enjeu capital, qui est passé notamment par leur édition électronique dans la base de données ARCHIBAB. Le site web www.archibab.fr donnera bientôt librement accès aux transcriptions, traductions et analyses des 337 documents d’archives de Šamaš-hazir : 199 lettres, 133 documents administratifs, juridiques ou comptables et 5 scellements d’argile.

Il faut souligner que nous avons affaire aux archives mortes de ce personnage : celles-ci ne comportent aucun document à valeur juridique permanente, comme par exemple des contrats d’achats. Šamaš-hazir et sa famille ont visiblement quitté Larsa quelque temps après le décès de Hammu-rabi en 1750.

Environ trois quarts de ce corpus ont trait aux activités professionnelles de Šamaš-hazir en tant que gestionnaire (šassukkum) du domaine royal de Hammu-rabi de Babylone dans la province de Larsa. On y trouve sa correspondance passive avec le roi ou le ministre Lu-Ninurta, ainsi que des registres de récoltes, des rapports d’activités d’exploitants agricoles, ou encore des documents circulant en interne au sein du service de Šamaš-hazir (notes d’activités, mémorandums, listes de champs). Ces documents permettent de traiter différentes questions se rattachant toutes à la problématique de la mainmise babylonienne sur les terres du Sud mésopotamien.

Le premier chapitre porte ainsi sur l’exercice du pouvoir babylonien dans le Sud mésopotamien conquis. Les archives de Šamaš-hazir, recoupées avec les archives épistolaires de Sin-iddinam, le gouverneur du Yamutbalum, nous informent sur l’administration provinciale et sur ses dignitaires, qui sont notamment en charge de faire régner l’ordre et la justice babyloniennes et d’exploiter les ressources naturelles pour le compte du Palais de Babylone.

Le deuxième chapitre porte plus spécifiquement sur la politique et la gestion de la terre dans le domaine royal de Larsa. À travers les archives du šassukkum, on peut examiner l’organisation du domaine royal avec une grande précision. D’une part, le roi distribue des champs alimentaires pour rémunérer ses serviteurs – qu’ils soient militaires, membres du clergé ou professionnels de tout métier – et d’autre part, il fait exploiter des champs pour le compte du Palais. De plus, Šamaš-hazir est chargé de résoudre les problèmes d’irrigation et les litiges entre les titulaires et les exploitants de ces terres.

Le dernier quart des archives de Šamaš-hazir a trait à son domaine privé, qui constitue l’objet du troisième et dernier chapitre. Ses possessions étaient composées de champs, de palmeraies, de vergers, de troupeaux ovins et caprins. 14 lettres issues de sa correspondance familiale, ou adressées par les dépendants et les partenaires de son domaine, à lui-même ou à son épouse Zinu qui est très impliquée dans la gestion de la maison et du domaine, ainsi que 74 documents juridiques (contrats d’exploitation de champs et de palmeraies, contrats de pacage, prêts de denrées diverses) ou comptables (reçus de denrées diverses, récapitulatifs de comptes annuels, une liste de distribution de rations) témoignent directement de la vie économique de son domaine. Bien que relevant des activités privées de Šamaš-hazir, l’étude de ces documents se rattache également à la question de la manifestation du pouvoir babylonien dans le Sud, eu égard au fait que Šamaš-hazir est un ressortissant babylonien qui s’est bâti un vaste domaine aux alentours de Larsa, sans doute en faisant fructifier des biens de fonctions reçus en possession de la part du Palais de Babylone.

 

2018. Mémoires de NABU 20

B. Fiette, Archibab 3. Le Palais, la terre et les hommes. La gestion du domaine royal de Larsa d’après les archives de Šamaš-hazir, Mémoires de N.A.B.U. 20, Paris, 2018.

446 p., couverture rigide, 1 carte, 16 nouveaux textes édités.

ISBN : 979-10-97449-00-1

Le livre est vendu 50 euros.

 

Résumé 

Les archives de Šamaš-hazir sont une illustration de la domination babylonienne sur le Sud mésopotamien, depuis la victoire de Hammu-rabi de Babylone sur l’ancien roi de Larsa Rim-Sin en 1763 av. J.-C. jusqu’à sa mort en 1750. Elles permettent de traiter la question du Palais, de la terre et des hommes autour de ces trois axes :

– la province de Larsa, en tant que territoire conquis et administré par les Babyloniens,

– le domaine royal, composé des terres de service et de la réserve du Palais de Babylone,

– le domaine d’un Babylonien autour de Larsa, à travers les possessions de Šamaš-hazir.

Les textes composant ces archives ont été exhumés par des fouilleurs clandestins, qui pillèrent le site de Tell Senkereh au début du XXe siècle. Cela eut pour conséquence d’arracher ces tablettes à leur contexte archéologique d’origine et, après leur passage sur le marché des antiquités, de les disperser dans plusieurs collections. Celles-ci sont désormais conservées en grande majorité à l’Ashmolean Museum d’Oxford et au Musée du Louvre. On compte également plusieurs lots en Amérique du Nord : dans la Babylonian Collection de l’Université de Yale (dont 5 tablettes publiées en annexe), les collections des Universités de Berkeley et du Michigan, de la Free Library de Philadelphie, du Smith College (Massachusetts), et dans les réserves du Royal Ontario Museum de Toronto (10 tablettes publiées en annexe) ; en Europe : au Musée d’Art et d’Histoire de Genève, au British Museum (1 tablette publiée en annexe).

La reconstitution des archives de Šamaš-hazir a représenté un enjeu capital, qui est passé notamment par leur édition électronique dans la base de données ARCHIBAB. Le site web www.archibab.fr donnera bientôt librement accès aux transcriptions, traductions et analyses des 337 documents d’archives de Šamaš-hazir : 199 lettres, 133 documents administratifs, juridiques ou comptables et 5 scellements d’argile.

Il faut souligner que nous avons affaire aux archives mortes de ce personnage : celles-ci ne comportent aucun document à valeur juridique permanente, comme par exemple des contrats d’achats. Šamaš-hazir et sa famille ont visiblement quitté Larsa quelque temps après le décès de Hammu-rabi en 1750.

Environ trois quarts de ce corpus ont trait aux activités professionnelles de Šamaš-hazir en tant que gestionnaire (šassukkum) du domaine royal de Hammu-rabi de Babylone dans la province de Larsa. On y trouve sa correspondance passive avec le roi ou le ministre Lu-Ninurta, ainsi que des registres de récoltes, des rapports d’activités d’exploitants agricoles, ou encore des documents circulant en interne au sein du service de Šamaš-hazir (notes d’activités, mémorandums, listes de champs). Ces documents permettent de traiter différentes questions se rattachant toutes à la problématique de la mainmise babylonienne sur les terres du Sud mésopotamien.

Le premier chapitre porte ainsi sur l’exercice du pouvoir babylonien dans le Sud mésopotamien conquis. Les archives de Šamaš-hazir, recoupées avec les archives épistolaires de Sin-iddinam, le gouverneur du Yamutbalum, nous informent sur l’administration provinciale et sur ses dignitaires, qui sont notamment en charge de faire régner l’ordre et la justice babyloniennes et d’exploiter les ressources naturelles pour le compte du Palais de Babylone.

Le deuxième chapitre porte plus spécifiquement sur la politique et la gestion de la terre dans le domaine royal de Larsa. À travers les archives du šassukkum, on peut examiner l’organisation du domaine royal avec une grande précision. D’une part, le roi distribue des champs alimentaires pour rémunérer ses serviteurs – qu’ils soient militaires, membres du clergé ou professionnels de tout métier – et d’autre part, il fait exploiter des champs pour le compte du Palais. De plus, Šamaš-hazir est chargé de résoudre les problèmes d’irrigation et les litiges entre les titulaires et les exploitants de ces terres.

Le dernier quart des archives de Šamaš-hazir a trait à son domaine privé, qui constitue l’objet du troisième et dernier chapitre. Ses possessions étaient composées de champs, de palmeraies, de vergers, de troupeaux ovins et caprins. 14 lettres issues de sa correspondance familiale, ou adressées par les dépendants et les partenaires de son domaine, à lui-même ou à son épouse Zinu qui est très impliquée dans la gestion de la maison et du domaine, ainsi que 74 documents juridiques (contrats d’exploitation de champs et de palmeraies, contrats de pacage, prêts de denrées diverses) ou comptables (reçus de denrées diverses, récapitulatifs de comptes annuels, une liste de distribution de rations) témoignent directement de la vie économique de son domaine. Bien que relevant des activités privées de Šamaš-hazir, l’étude de ces documents se rattache également à la question de la manifestation du pouvoir babylonien dans le Sud, eu égard au fait que Šamaš-hazir est un ressortissant babylonien qui s’est bâti un vaste domaine aux alentours de Larsa, sans doute en faisant fructifier des biens de fonctions reçus en possession de la part du Palais de Babylone.

Publié le

Publication de : H. Reculeau – L’agriculture irriguée à Mari

Nous sommes heureux d’annoncer la publication de : H. Reculeau, Florilegium marianum XVI. L’agriculture irriguée à Mari : essai d’histoire des techniques. Mémoires de N.A.B.U. 21, Paris, 2018.

2 tomes | LIVRES RELIÉS, COUVERTURES RIGIDES

ISBN tome 1 : 979-10-97449-01-8 | 305 p.

ISBN tome 2 : 979-10-97449-02-5 | 230 p. + 4 cartes (et nombreuses photos)

Prix : 70 euros les 2 tomes + frais de port.

Commande et paiement possibles sur notre boutique en ligne : http://sepoa.fr/?product=2018-memoires-de-nabu-21.

Publié le

Parution des 3 volumes de MTT I

Dans la nouvelle série Matériaux pour l’étude de la Toponymie et de la Topographie / Materialien zu Toponymie und Topographie (MTT) vient de paraître le tome I  : La Haute-Mésopotamie au IIe millénaire av. J.-C. / Obermesopotamien im 2. Jt v. Chr.
Il comporte trois volumes (avec nombreuses cartes en couleurs) :
– N. Ziegler & A.-I. Langlois (avec la collaboration de J. Patrier et A. Jacquet), Les toponymes paléo-babyloniens de la Haute-Mésopotamie, xxii+500 p. (MTT I/1)
ISBN 978-2-9538653-4-9
– E. Cancik-Kirschbaum & C. Hess (unter Mitarbeit von K. Petrow), Toponyme der mittelassyrischen Texte: Der Westen des mittelassyrischen Reiches, xvii+188 p. (MTT I/2)
ISBN 978-2-9538653-5-6
– C. Fink, Fundorte und Karten, xviii + 282 p. (MTT I/3)
ISBN 978-2-9538653-6-3

Les 3 volumes sont vendus ensemble au prix de 75 € TTC (+ frais de port). Commande et paiement possibles sur notre nouvelle boutique en ligne !

mtti1couv mtti2couv mtti3couv

Comment payer ? How to pay?

PAIEMENT PAR CARTE BANCAIRE, PAYPAL ET VIREMENT BANCAIRE / PAYMENT WITH A CREDIT CARD, PAYPAL AND BANK TRANSFER

Les livres et abonnements à la revue NABU peuvent être commandés et payés par carte bancaire, Paypal ou virement bancaire directement depuis la Boutique en ligne. Vous pouvez payer par carte de crédit, Paypal ou virement bancaire. Pour payer par carte, choisir Paypal comme option de paiement et procéder au paiement. Puis, sur l’interface qui apparaît, cliquer sur : « Payer par carte » (voir ci-dessous).

Our books and subscriptions to NABU may be ordered and paid online by credit card, Paypal or bank transfer (from the Online Store). To pay with a credit card, choose Paypal as your payment option but on the interface that will pop up, click on: « Payer par carte »/ »Pay with a card » (see below).

Tips for English speakers: you can switch from French to English in the Paypal window (see below).

 


 – PAIEMENT PAR CHÈQUE / PAYMENT BY BANK CHECK

(Commande / Order)

– Les demandes d’abonnement à NABU payables en euros sont à faire parvenir à / Orders for a subscription to NABU priced in euros are to be sent to:

Tarifs : Europe = 25 €.  Autres pays = 37 €

Les commandes de livres sont à adresser à : .

(Paiement / Payment)

–  Les livres et l’abonnement à NABU peuvent être payés par chèque postal ou bancaire en Euros COMPENSABLE EN FRANCE à l’ordre de / Books and subscriptions to NABU can be paid by Bank check in Euros PAYABLE IN FRANCE and made out to:

Société pour l’Étude du Proche-Orient Ancien
Nota Bene: pour tout paiement par chèque en Euros compensable à l’étranger, ajouter 11 € / With checks in Euros payable in other countries, add 11 €

* Les frais de port, qui seront calculés en fonction du poids total de la commande et de la destination, s’ajouteront au prix total de la commande.

Shipping fees, which depend on the order’s weight and destination, must be added to the order’s price.