Nous sommes heureux d’annoncer la publication de : Dominique Charpin, Marine Béranger, Baptiste Fiette & Antoine Jacquet, Archibab 4. Nouvelles recherches sur les archives d’Ur d’époque paléo-babylonienne, Mémoires de N.A.B.U. 22, Paris, 2020.
Nous sommes heureux d’annoncer la publication de : G. Chambon, Florilegium marianum XV. Les archives d’Ilu-kân : gestion et comptabilité du grain dans le palais de Mari, Mémoires de N.A.B.U. 19, Paris, 2018.
215 p., couverture rigide, 205 textes (dont 74 publiés pour la première fois)
Nous sommes heureux d’annoncer la publication de : B. Fiette, Archibab 3. Le Palais, la terre et les hommes. La gestion du domaine royal de Larsa d’après les archives de Šamaš-hazir, Mémoires de N.A.B.U. 20, Paris, 2018.
Les archives de Šamaš-hazir sont une illustration de la domination babylonienne sur le Sud mésopotamien, depuis la victoire de Hammu-rabi de Babylonesur l’ancien roi de Larsa Rim-Sin en 1763 av. J.-C. jusqu’à sa mort en 1750. Elles permettent de traiter la question du Palais, de la terre et des hommes autour de ces trois axes :
– la province de Larsa, en tant que territoire conquis et administré par les Babyloniens,
– le domaine royal, composé des terres de service et de la réserve du Palais de Babylone,
– le domaine d’un Babylonien autour de Larsa, à travers les possessions de Šamaš-hazir.
Les textes composant ces archives ont été exhumés par des fouilleurs clandestins, qui pillèrent le site de Tell Senkereh au début du XXe siècle. Cela eutpour conséquence d’arracher ces tablettes à leur contexte archéologique d’origine et, après leur passagesur le marché des antiquités, de les disperser dans plusieurs collections. Celles-ci sont désormais conservées engrande majorité à l’Ashmolean Museum d’Oxford et au Musée du Louvre. On compte également plusieurs lots en Amérique du Nord : dans la Babylonian Collection de l’Université de Yale (dont 5 tablettes publiées en annexe), les collections des Universités de Berkeley et du Michigan, de la Free Library de Philadelphie, du Smith College (Massachusetts), et dans les réserves du Royal Ontario Museum de Toronto (10 tablettes publiées en annexe) ; en Europe : au Musée d’Art et d’Histoire de Genève, au British Museum (1 tablette publiée en annexe).
La reconstitution des archives de Šamaš-hazir a représenté un enjeu capital, qui est passé notamment par leur édition électronique dans la base de données ARCHIBAB. Le site web www.archibab.fr donnera bientôt librement accès aux transcriptions, traductions et analyses des 337 documents d’archives de Šamaš-hazir : 199 lettres, 133 documents administratifs, juridiques ou comptables et 5 scellements d’argile.
Il faut souligner que nous avons affaire aux archives mortes de ce personnage : celles-ci ne comportent aucun document à valeur juridique permanente, comme par exemple des contrats d’achats. Šamaš-hazir et sa famille ont visiblement quitté Larsa quelque temps après le décès de Hammu-rabi en 1750.
Environ trois quarts de ce corpus ont trait aux activités professionnelles de Šamaš-hazir en tant que gestionnaire (šassukkum) du domaine royal de Hammu-rabi de Babylone dans la province de Larsa. On y trouve sa correspondance passive avec le roi ou le ministre Lu-Ninurta, ainsi que des registres de récoltes, des rapports d’activités d’exploitants agricoles, ou encore des documents circulant en interne au sein du service de Šamaš-hazir (notes d’activités, mémorandums, listes de champs). Ces documents permettent de traiter différentes questions se rattachant toutes à la problématique de la mainmise babylonienne sur les terres du Sud mésopotamien.
Le premier chapitre porte ainsi sur l’exercice du pouvoir babylonien dans le Sud mésopotamien conquis. Les archives de Šamaš-hazir, recoupées avec les archives épistolaires de Sin-iddinam, le gouverneur du Yamutbalum, nous informent sur l’administration provinciale et sur ses dignitaires, qui sont notamment en charge de faire régner l’ordre et la justice babyloniennes et d’exploiter les ressources naturelles pour le compte du Palais de Babylone.
Le deuxième chapitre porte plus spécifiquement sur la politique et la gestion de la terre dans le domaine royal de Larsa. À travers les archives du šassukkum, on peut examiner l’organisation du domaine royal avec une grande précision. D’une part, le roi distribue des champs alimentaires pour rémunérer ses serviteurs – qu’ils soient militaires, membres du clergé ou professionnels de tout métier – et d’autre part, il fait exploiter des champs pour le compte du Palais. De plus, Šamaš-hazir est chargé de résoudre les problèmes d’irrigation et les litiges entre les titulaires et les exploitants de ces terres.
Le dernier quart des archives de Šamaš-hazir a trait à son domaine privé, qui constitue l’objet du troisième et dernier chapitre. Ses possessions étaient composées de champs, de palmeraies, de vergers, de troupeaux ovins et caprins. 14 lettres issues de sa correspondance familiale, ou adressées par les dépendants et les partenaires de son domaine, à lui-même ou à son épouse Zinu qui est très impliquée dans la gestion de la maison et du domaine, ainsi que 74 documents juridiques (contrats d’exploitation de champs et de palmeraies, contrats de pacage, prêts de denrées diverses) ou comptables (reçus de denrées diverses, récapitulatifs de comptes annuels, une liste de distribution de rations) témoignent directement de la vie économique de son domaine. Bien que relevant des activités privées de Šamaš-hazir, l’étude de ces documents se rattache également à la question de la manifestation du pouvoir babylonien dans le Sud, eu égard au fait queŠamaš-hazir est un ressortissant babylonien qui s’est bâti un vaste domaine aux alentours de Larsa, sans doute en faisant fructifier des biens de fonctions reçus en possession de la part du Palais de Babylone.
En Mésopotamie, l’écriture fut inventée et longtemps maîtrisée par un groupe restreint d’individus au service du palais et des temples. Les données archéologiques et épigraphiques témoignent d’une intensification et d’une généralisation du recours à l’écrit dans la première moitié du deuxième millénaire avant notre ère, pendant la période dite paléo-babylonienne ou amorrite (2004–1595). Il était alors devenu si courant d’envoyer des lettres que les scribes de cette époque considéraient que l’écriture avait été inventée pour communiquer à distance. Ce livre étudie l’essor de la correspondance pendant cette période. Le premier chapitre replace les lettres, qui sont en langue akkadienne, dans leur contexte social en dressant le portrait des individus qui correspondaient par écrit. Le second chapitre présente, parmi les exercices étudiés pendant le cursus scribal, ceux qui permettaient d’apprendre à lire et à écrire des lettres en akkadien. Celles copiées à l’école, en particulier, sont étudiées en détail pour la première fois. Le troisième chapitre est dédié au contenu des lettres à travers les siècles tandis que le quatrième chapitre s’inspire de la pragmatique et de la linguistique textuelle pour comparer le degré d’implicite et la complexité d’environ trois cents lettres rédigées entre le XXe et le XVIIe siècles. Cette recherche offre pour la première fois une synthèse des connaissances accumulées au cours des 130 dernières années autour d’un corpus constitué de plus de 7000 lettres paléo-babyloniennes et explore de manière innovante le contexte, le contenu et la langue de ces textes.
In Mesopotamia, writing was invented and long mastered by a small group of individuals in service to the palace and temples. Archaeological and epigraphic evidence attests to an intensification and broadening use of writing in the first half of the second millennium BC, during the so-called Old Babylonian or Amorite period (2004–1595). The exchange of letters became so commonplace that scribes of that era considered writing to have been invented for remote communication. This book explores the rise of correspondence during this period. The first chapter contextualizes the letters, written in Akkadian at the time, within their social framework by profiling the individuals who corresponded in writing. The second chapter highlights, among the scribal exercises studied during the curriculum, those that taught reading and writing letters in Akkadian. The practice letters copied in school, in particular, are examined in detail for the first time. The third chapter focuses on the content of letters throughout the centuries, while the fourth chapter draws inspiration from pragmatics and textual linguistics to compare the degree of implicitness and complexity in around three hundred letters written between the 20th and 17th centuries. This research not only offers a pioneering synthesis of knowledge gathered over the past 130 years on a corpus of over 7,000 Old Babylonian letters but also provides a fresh and innovative exploration into the context, content, and language of these letters.
1) Comment rédiger votre note et à qui l’adresser // How to write and to send your note
Les notes de NABU peuvent être rédigées en allemand, anglais, espagnol, français ou italien. Envoyez votre manuscrit à l’adresse suivante : sous format Word toujours accompagné d’un pdf. Vous recevrez très rapidement un accusé de réception. Au plus tard trois mois après réception nous vous tenons informés si votre note ne peut pas être publiée telle quelle. Si la note est acceptée vous recevrez des épreuves. Veuillez nous renvoyer les épreuves aussi rapidement que possible, au plus tard une semaine après réception.
Les notes doivent être aussi brèves que possible et ne doivent pas – sauf cas exceptionnel –dépasser les 4 pages. Pour les illustrations, les translittérations de textes, les notes et la bibliographie (voir ci-dessous § 2-5).
Pensez à accompagner vos notes d’un titre et d’une signature (voir § 6).
NABU notes can be written in German, English, Spanish, French or Italian. Send them to the following address: in Word format always accompanied by a pdf. You will receive an acknowledgement of receipt as soon as possible. If ever your note cannot be published we will inform you as soon as possible, generally within three months after receipt. If the note is accepted you will receive proofs. Please send us back the proofs as soon as possible – at the latest within eight days.
The notes should be as brief as possible and should – except in exceptional cases – not exceed 4 pages. For illustrations, transliterations of texts, notes and bibliography (see below § 2-5).
Remember to include a title and a signature with all your notes (see § 6).
2) Illustrations
NABU est une revue trimestrielle scientifique produite sans but lucratif.
Les auteurs doivent s’assurer qu’ils possèdent tous les droits nécessaires à la reproduction des images. En envoyant des illustrations, photos, plans, cartes etc. les signataires des notes affirment avoir vérifié ce point. Ils s’engagent à citer l’origine de leur illustration comme requis. La responsabilité en cas de contestation incombe au signataire de la note.
Les auteurs de notes conservent tous les droits aux illustrations produites par eux.
NABU is a not-for-profit scientific quarterly journal.
Authors must ensure that they have all the necessary rights to reproduce the images. By sending illustrations, photos, plans, maps etc., the authors of the notes affirm that they have verified this point. They cite the origin of their illustration as required. The responsibility in case of dispute remains with the author of the note.
The authors of the notes retain all rights to the illustrations produced by them.
3) Translittérations de textes // Transliterations
Les translittérations des textes sont en fonte unicode (Architype/Times New Roman, taille 9). Si vous voulez que l’espacement soit respecté, envoyez nous vos translittérations selon ce formatage.
SVP n’utilisez pas Semiramis qui utilise d’autres demi-crochets ⸢…⸣ !
The transliterations are in unicode font (Architype/Times New Roman, size 9). If you want the spacing to be respected, send us your transliterations according to this formatting.
Please do not use Semiramis which uses different half brackets ⸢…⸣!
trans–lit–té–ra–tion
se–lonlesusa–ges ou pre₂-fe₂-ren-ces
les IDEO₂.GRAM.MES avec TI-RET ou point
le SUME.RIEN peut refle₂-ter les
pré-fé-ren-ces des au-teurs.
Mais SVP ne nous reñdez pas
la vie dif-fi-cile₂ avec des ĝ ou des espacements qui ne se copient pas d’un manuscrit à l’autre !
Pour les chiffres en indice
utilisez ₁ ₂ ₃ ₄ ₅ ₆ ₇ ₈ ₉ ₀
c’est-à-dire des vrais indices unicode
⸢cas⸣-[su]-⸢res⸣, <restitutions> etc.
4) Si vous avez besoin d’ajouter des notes à la note // If you really need footnotes
La rédaction de NABU n’accepte aucun manuscrit qui utilise la fonction Word des notes de bas de page. Si vous avez besoin d’ajouter des notes à votre note, créez-les artificiellement dans le texte principal avec des appels de note en exposant comme ceci1) ou2) ceci3). Placez le texte des notes avant la bibliographie éventuelle et la signature, nous nous chargeons du formatage du style.
The NABU editorial staff does not accept manuscripts that use the Word footnote feature. If you need to add notes to your paper, create them artificially in the main text with superscripted note calls like this1) or2) this3). Place the text of the notes before the bibliography, if any, and the signature, and we will take care of the formatting.
Notes
Texte de la note 1.
Texte de la note 2.
Texte de la note 3.
5) Présentation de la bibliographie éventuelle // If you wish to add a bibliography
Les notes de NABU s’adressent à un public spécialisé. Il ne nous semble pas utile d’expliquer ce qu’est le AHw, le CAD, ou à quelle sigle renvoient RA, ZA, AOAT etc. Si néanmoins vous voulez ajouter une bibliographie, utilisez les guillements et abréviations comme d’usage dans votre langue.
Utilisez toujours les sigles d’usage et n’indiquez jamais les éditeurs commerciaux. Restez aussi bref que possible. Présentez la bibliographie comme ceci :
Auteur-en-Petites-Capitales, A., 2003, « Titre de l’article paru dans une revue qui est à abréger », RA 97, p. 215-317.
2014, « Chapitre d’ouvrage collectif », in J.-M. Durand (éd.), Actes du colloque imaginaire qui le cas échéant fait partie d’une série qui est à abréger, OBO 973, Fribourg – Göttingen, p. 12-123.
Auteur, B., 2035, Titre du livre imaginaire qui éventuellement fait partie d’une série qui est à abréger, BBVO 67, Gladbeck.
The NABU notes are intended for a specialized audience. We do not think it is useful to explain what AHw, CAD, or what acronyms JCS, JNES, MC etc. refer to. If, however, you want to add a bibliography, use the quotation marks and abbreviations as usual in your language.
Always use the usual acronyms and never indicate commercial publishers. Keep it short! Present the bibliography as below:
Author-in-small-Caps, A., 2003, “Title of article in a journal that is to be abridged”, RA 97, p. 215-317.
2014, “Chapter”, in J.-M. Durand (ed.), Proceedings of the imaginary colloquium which if any is part of a series that is to be abbreviated, OBO 973, Freiburg – Göttingen, p. 12-123.
Author, B., 2035, Title of the imaginary book which possibly is part of a series which is to be abbreviated, BBVO 67, Gladbeck.
6) Signature
Toutes les notes doivent être signées. Vous pouvez vous limiter à indiquer votre prénom, nom, adresse mail, mais il est recommandé de développer ces informations sur votre lieu de séjour ou de travail.
Prénom Nom-en-petites-capitales <Permission de publier l’adresse@électronique>
Institution abrégée, Ville (PAYS)
All notes must be signed. You can limit yourself to your first name, last name, and email address, but it is recommended to develop this information at your place of stay or work.
First name Name-in-Small-Caps <you-allow-us-herewith-to-publish-your-mail@adress>
Institution, but keep it short, City (COUNTRY-IN-CAPS)
Ce deuxième volet de la série Matériaux pour l’étude de la toponymie et de la topographie (MTT II) représente un résultat supplémentaire de la coopération franco-allemande (ANR/DFG) TEXTELSEM concernant la géographie historique de la Haute-Mésopotamie au IIe millénaire avant J.-C. Les trois volumes complètent les résultats réunis dans Matériaux pour l’étude de la toponymie et de la topographie (MTT I) en s’intéressant cette fois-ci à l’espace à l’est du Tigre. L’impression a bénéficié d’une subvention de la Fondation du Collège de France ainsi que de la Freie Universität de Berlin.
Nous sommes heureux d’annoncer la publication de :
Matériaux pour l’étude de la toponymie et de la topographie II
Nele Ziegler (en coopération avec Anne-Isabelle Langlois), Les Toponymes paléo-babyloniens des régions à l’est du Tigre, Matériaux pour l’étude de la toponymie et de la topographie II/1. La Transtigrine au IIe millénaire, Paris, 2022 (xii+218 p.)
Eva Cancik-Kirschbaum & Christian Hess (unter Mitarbeit von Jaume Llop, Kristina Cassar; mit Beiträgen von Rafał Koliński & Cinzia Pappi), Toponyme der mittelassyrischen Texte : Osten und Peripherie des mittelassyrischen Reiches (xxiv+221 p.)
Michael Herles (in cooperation with Adelheid Otto, Christoph Fink & Berthold Einwag), The Archaeology of the Eastern Tigris Region in the Second Millennium BCE: Sites and Maps (xvi+87 p.)
Ce deuxième volet de la série Matériaux pour l’étude de la toponymie et de la topographie (MTT II) représente un résultat supplémentaire de la coopération franco-allemande (ANR/DFG) TEXTELSEM concernant la géographie historique de la Haute-Mésopotamie au IIe millénaire avant J.-C. Les trois volumes complètent les résultats réunis dans Matériaux pour l’étude de la toponymie et de la topographie (MTT I) en s’intéressant cette fois-ci à l’espace à l’est du Tigre. L’impression a bénéficié d’une subvention de la Fondation du Collège de France ainsi que de la Freie Universität de Berlin.
Les trois volumes ne peuvent être achetés séparément.
Prix : 65 € (pour les 3 volumes) + frais de port
Commande et paiement possibles sur notre boutique en ligne : Achat MTT II
Les volumes seront par ailleurs prochainement accessibles en ligne sur le site OpenEdition Books.
42) N. Ziegler – NABU aura 35 ans et souhaite faire un bilan sur sa vie
43) W. Sallaberger – Fara Notes, 1: Administrative lists identified as dub bar and dub gibil
44) W. Sallaberger – Fara Notes, 2: ĝiri₂ du₃ “to mark out (a field) with a dagger
45) W. Sallaberger – Fara Notes 3: Mariotes in Šuruppag
46) A. Archi – Minima Eblaitica 26: A Point of history: the Death of King Irkab-damu, and the Synchronism between the Death of two Kings of Mari and two Kings of Kakmium
47) J. Keetman – Sieben verkannte Eulen
48) J. Keetman – Die Getreidegöttin Sud
49) N. Veldhuis – A tablet from Drehem
50) S. Richardson – Polishing some Sumerian Jewels
51) A. Hussein Mohsin – The porters list, unpublished text from University of Pennsylvania Museum
52) E. Gehlken – A note on possible initial and final consonantal clusters in Sumerian words
53) N. Linder – The diri-compound SIKI.PA.IB in the Old Babylonian period
54) H. Farber – Was land in Babylonia during the reign of Hammu-rabi a good investment?
55) K. Veenhof – The redaction and interpretation of § 117-118 of the Laws of Hammurabi
56) D. Charpin – En marge d’ARCHIBAB, 36 : le prix des briques cuites à l’époque paléo-babylonienne
57) D. Charpin – En marge d’EcritUr, 21 : à propos de UET 1 275
58) M. Béranger – A Late Old Babylonian list of rations from Dur-Abi-ešuh in the Cotsen collection (Los Angeles)
59) M. Béranger – ‘Open the Granary!’ Ur-Zababa’s Letter to Ṣilli-Šamaš: The Duplicate from the Cotsen Collection
60) B. Mahieu – The Sealand I comprising two lines of 184 years each, with the conquest of Babylon 35 years before its end
61) J. Tavernier – Elamite hutli/hutliš
62) N. Kircil – Middle Hittite Period Tablets: Some Opinions on the KBo 32.114(+)KBo 32.106
63) V. Pisaniello – For an explanation of a peculiar Hittite list of body parts
64) N. A. Corfù – A Kurigalzu Brick Inscription
65) J. Beltz – The Son of King Kurigalzu on a Kassite Prayer Seal
66) K. Isik, B. Genç & R. Kuvanç – An Unpublished Urartian Inscription from Aznavurtepe Temple
67) S. Merlin – Remarques sur la détermination du nom entre lycien et grec d’Asie Mineure
68) M. Ossendrijver – On the unit UŠ = šuššān
69) S. Bojowald – Die Flut und das Vieh im Akkadischen und Ägyptischen
70) N. N. May – Nabû-zuqup-kēnu and Indication of Place of Writing in Neo-Assyrian Colophons
71) A. Elayi & J. Elayi – Sennacherib’s choice of circular/elliptical military camps
72) M. Karlsson – Not one of us (any more): from Nabû-šēzibanni to Pišamelki
73) M. Karlsson – Pabaku: A New Egyptian Name in Cuneiform?
74) M. Jursa –Nabopolassar auditing Eanna’s practice of disbursing barley to prebendary bakers
75) D. Charpin – Une pique de Scheil contre « certain “terrassier” »
76) J. Oelsner – Zu Joachim Oelsner, Der Kodex Ḫammu-rāpi. Textkritische Ausgabe und Übersetzung, Münster 2022 (dubsar 4)
1) The location of Umm Chatil: a note on BM 116618 – C. Johansson & R. Rattenborg
2) Observations on ŠÁM and KI in the archaic text corpus* – E. Gehlken
3) Éblaïte gú-a-tum : un bilan provisoire – J. Pasquali
4) Ad Suter 20181) – another instance of early ekphrasis – J. Bach
5) Vocabula sumerica 1. UGU – A. Cavigneaux
6) Vocabula sumerica 2. ZAL et le temps qui fond – A. Cavigneaux
7) Vocabula sumerica 3. su/sù(-g), marû su-su/sù-sù – A. Cavigneaux
8) Vocabula sumerica 4. TE = écarter, éloigner ? – A. Cavigneaux
9) Beth Shean 3?: A Sumerian Royal Inscription revealed in Nehemia Zori’s Archaeological – W. Horowitz, Z. Greenhut & A. Cohen-Weinberger
10) Lubanda, governor of Irisaĝrig – F. Pomponio
11) A note on early sceptres* – A. Johandi
12) Some notes on the god Ensigalabzu* – A. Johandi
13) Beobachtungen zum Aufbau der Zame Hymnen – J. Keetman
14) Another Sumerian model contract – K. Wagensonner
15) The list Lugal-me, some preliminary notes – K. Wagensonner
16) Pī Mūti: A Ugaritism in the Hymn to Marduk from Ugarit? – N. Ayali-Darshan
17) A cognate for Akk. ḫabāqu? – W. G. E. Watson
18) Hittite dāri(ya)nu– ‘to weary; to importune’ – H. C. Melchert
19) Elamite tap – J. Tavernier
20) BM 99128 (A.0.100.7) – Tukulti-Ninurta II or Aššur-reš-iši? – J. McGinnis
21) A Fish? A Bird? – A New Interpretation of the Drawing on VAT 13141 – E. Zomer
22) RI-ma-ŠU/RI-ma-a-MU in Ludlul Bēl Nēmeqi I, line 19 – T. M. Oshima
23) Das Klagen der Eule in der akkadischen und ägyptischen Sprache – S. Bojowald
24) Zu einer akkadisch-ägyptischen Parallele bei der übertragenen Verwendung von Verben für „gehen“ im Sinne „Vögel fliegen – S. Bojowald
25) Eine ägyptisch-akkadische Parallele hinsichtlich der Vorstellung von Soldaten als Frauen – S. Bojowald
26) GIM, “as above”, an intertextual reference in the Great Star List used as an editorial note in the colophon of the diagnostic omen series SA.GIG – J. C. Fincke
27) Ḫapi-maniḫi: A new Egyptian name in cuneiform? – M. Karlsson
28) Assyrian-style dress in the Levant: Examples from Sidon and Salamis – A. A. Baaklini
29) Prisme d’Assurbanipal du type G – un fragment complémentaire au Louvre – J. Maniaczyk
30) Mouvements comptables dans l’Eanna d’Uruk – Fr. Joannès
31) Babylonian Miscellanea 1. The date of construction of the Euphrates Canal (Nār-Puratti) – S. Zawadzki
32) Babylonian Miscellanea 2. An additional text from the Balīḫû archive* – S. Zawadzki
33) Babylonian Miscellanea 3. Blacksmithing as a family profession – S. Zawadzki
34) Babylonian Miscellanea 4. The year of death of Itti-Marduk-balāṭup one more – S. Zawadzki
35) Babylonian Miscellanea 5. Tablets and envelopes in the Neo-Babylonian periods: some notes on the margin of diplomatics in the first millennium BC – S. Zawadzki
36) Babylonian Miscellanea 6. The Sun-God Tablet and its(?) clay impressions – S. Zawadzki
37) Arameo-Akkadica III1) – R. Zadok
38) NB/LB Onomastic and lexical notes – R. Zadok
39) “Chaldean” as kalû? – S. Helle
40) Die „qualitativ bewertete Zeit“ – das gesamte Narrativ – T. Janssen
41) Cuneiform Tablets from Various Auctions – Part III: The Second and First Millennium B. C. – C. Theis
Nous sommes heureux d’annoncer la publication de : Marine Béranger, ARCHIBAB 5 : « Écoute ma tablette ! » L’essor de la correspondance en Mésopotamie (2004–1595 av. n. è.), Mémoires de N.A.B.U. 23, Paris, 2024 (ISBN 979-10-97449-07-0).
For international shipments, please enter your phone number
when placing your order (mandatory for postal service).
Bienvenue sur le site ! Vous pouvez désormais commander et payer votre abonnement à la revue NABU et les livres édités par la SEPOA depuis notre Boutique en ligne !
Welcome to our website! You can now order and pay your subscription to the journal NABU and all the books published by the SEPOA from our Online Store!